این موزه از بخشهای گوناگونی تشکیل شده است
The Museum Is Consist of Multiple Sections
سناریو پرداز این موزه محسن جعفرنیا بوده که معماری بنا را بر اساس اشعار ش طراحی کرده است.
In this project Mohsen Jaafarnia is the scenarist of architecture design , he has designed the museum based on his poetries .
ایده اول
First Idea
طرح اول ارائه شده توسط محسن جعفرنیا
The first design presented by Mohsen Jaafarnia.
1-
ورودی
1-
بخش ضرب سکه
2-
راهرو (پل صراط)
3-
بخش اداری
3-
بخش پژوهشی
4-
بخش های نمایشگاهی
1-
Entrance
1- Coining section
2- Corridor (Serat
bridge)
3- The Administrative
Department
3- Research section
4- Exhibition halls
بخش های چهارگانه
Four sections
بخش یک - ورودی و بخش ضرب سکه موزه
Section 1- Entrance and Coining section
بخش دو - راهرو (پل صراط)
Section 2- Corridor (Serat bridge)
این که وارد میشوی
به قبر تو
می ماند
سرنوشت دیر و زود عمر تو
می داند
I believe this one that you enter is look like your grave, I believe it is the fate of your life
به
فنا بنده رهی می دانم
ره به آرام گهی می دانم
I believe at the end every one goes to grave
بخش سه - بخش اداری و بخش پژوهشی
Section 3- The Administrative Department and Research section
بخش چهار - بخشهای نمایشگاهی
Section 4- Exhibition halls
نردبان این جهان پول و زراند
عاقبت این پول و زر دیگر خورند
Promotions of this world is based on money, finally the collected money will be used by others but not by you.
پول تو راهی ندارد آن جهان
دیگران خور می شود آن پول جان
Banks can not transfer your money to the paradise, then it remain here in this world to be eaten by others
نردبان این جهان مال و
زریست
عاقبت این نردبان بشکستنیست
In this world money is the ladder which will break finally
هرکه بر این نردبان بالاتر نشست
دردسرهایش همی افزوده گشت
whoever goes upper on this ladder will find more problems
ایده دوم
Second Idea
طرح دوم ارائه شده توسط سعیده قوامی ، سپیده قوامی ، علیرضا قوامی و محسن جعفرنیا
The second design presented by Saiedeh Ghavami, Sepideh Ghavami , Alireza Ghavami and Mohsen Jaafarnia.
1-
ورودی
1-
بخش ضرب سکه
2-
راهرو (پل صراط)
3-
بخش اداری
3-
بخش پژوهشی
4-
بخش های نمایشگاهی
5- بخش گالری نقاشی
6- بخش آموزشی
7- بخش نگهبانی
1-
Entrance
1- Coining section
2- Corridor (Serat
bridge)
3- The Administrative
Department
3- Research section
4- Exhibition halls
5- Gallery
6- Education section
7- Security section
در طرح نهایی بنا بر پایه ای با مقطع مربع که نشانه زمین است شروع شده و بعد به هشت ضلعی میرسد و در نهایت بگنبد دایره ای تبدیل می شود که نشانگر بهشت و جهان برتر است.
In the final design, starts on the basis of a square section that represents the earth, then reaches the octagon, and eventually turns into a circle that represents heaven and the supreme world.
طراحی ها بر اساس حکمت ایرانی که ترکیبی است از فلسفه غرب و عرفان شرق شکل گرفته است. این موضوع را در معماری ایران باستان نیز میتوان دید.
Design is based on Iranian wisdom, which is a combination of Western philosophy and Eastern mysticism. This issue can also be seen in ancient Iranian architecture.
پله نوع
اول:
در معماری
این موزه درختی را در میان راه پله قرار داده ایم که در انتهای
راه پله سقفی شیشه ای وجود دارد. درخت نشانگر رشد است از تیرگی
و ناپاکی به سوی رو شنایی و خدا.
In the architecture of this museum, we put a tree in the middle of the staircase at the end we have the glass ceiling. The tree represents the growth from darkness and impurity towards the light and God.
پله نوع دوم:
در بخش نمایشگاهی راه پله دیگری قرار داده شده که از وسط بخش
نمایشگاهی که مقطع مربعی دارد یک حفره مربعی باز شده و راه پله
ای شیشه ای و شکننده که بر کابل هایی که متزلزل هستند
آویخته شده و از طبقات عبور میکند و به طبقاط بالایی میرود و
در طبقه سکه تمام میشود . این موضوع از نظر فلسفی نشانگر ترقی
های مادی انسان است که فقط مربوط به زمین است و به عالم بالا
راهی ندارد و هیچکس تا کنون نتوانسته پول اندوخته خود را با
خود به دنیای بعدی ببرد. در این جا مربع به معنای زمین است و
گنبد طبقه چهارم نشانگر بهشت .
In the exhibition section there is another staircase that is hanged from the middle of the exhibition section, which has a square section, a square cavity, and a staircase out of fragile glass, which is hanged over cables, which passes through the floors and goes up to the top. This philosophically reflects the money collecting of man, which is only related to this earth, and can not goes to high world, and no one could bring his own savings to the next world. Here, the square represents the earth, and the fourth floor dome represents Heaven.
***
نردبان این جهان پول و زراند
عاقبت این پول و زر دیگر خورند
Promotions of this world is based on money, finally the collected money will be used by others but not by you.
پول تو راهی ندارد آن جهان
دیگران خور می شود آن پول جان
Banks can not transfer your money to the paradise, then it remain here in this world to be eaten by others
نردبان این جهان
پول
زریست
عاقبت این نردبان بشکستنیست
In this world money is the ladder which will break finally
هرکه بر این نردبان بالاتر نشست
دردسرهایش همی افزوده گشت
whoever goes upper on this ladder will find more problems
عاشق سکه شدن عین خطا بود خطا
سکه بر سکه نهادن همه بر باد
فنا
Being in love with money is a mistake as you miss all money at the end
آنی را که باد آورد باد می برد به فنا
آنی از دست خواهی داد، کل عمر
به خطا
Whatever comes by wind again goes by wind. suddenly you loose all money you collected in your life.
***
شاهان همه رفتند
پولها بجا مانداند
Kings all left this world, but their money has remained here
شاه و گدا یکسان
هنگام کوچ کردن
شان
King and beggar left this world with a same condition
تماس با ما
نشانی موزه مردم
: |
![]() |
© 2017 The People Museum. کلیه حقوق مادی و معنوی سایت برای موزه مردم محفوظ می باشد. |
شرایط و ضوابط / شرایط استفاده Terms and Conditions/Terms of Use