فرهنگ سازی
Culture Making
اهداف بلند مدت موزه مردم : فعالیت های پژوهشی در زمینه طراحی سکه میباشد. از همه مهمتر از جایی که کاربری این موزه همانند سایر موزه ها نمی باشد و در این موزه علاوه بر آشناسازی بازدیدکنندگان با نحوه زندگی و ابزارآلات پیشینیان است تصمیم به فرهنگ سازی در راستای صحیح کسب درامد شایسته در جامعه نیز هدف دیگر ما میباشد. در این راستا موزه بگونه ای طراحی شده تا کمک به درک بیشتری از جایگاه پول و نحوه کسب صحیح آن نماید. برای مثال در بخش مسکوکات ما سکه های ادوار مختلف را میبینیم و در کنار آن شعری را به یاد باز دیدکننده می آوریم که می گوید.
شاهان همه رفتند
پولها بجا مانداند
شاه و گدا یکسان
هنگام کوچ کردن
شان
در چهار سالی که ما در هند زندگی کردیم فهمیدیم که انسان در مسیر زندگی تکاملیش در روخانه ای جاری با آب حرکت میکند تا به دریای بیکران برسد. در این مسیر هر چه بیشتر پنچه به سنگ ریزه های کف رود خانه بزند ، سنگین تر شده دیرتر به انتهای راه و به دریا ی بیکران خواهد رسید. مال اندوزی انسان را از تکامل و رسیدن به حضرت حق باز میدارد.
موسسین موزه بواسطه احترامی که به شیخ مصلحالدین مشرف بن عبدالله مشهور به سعدی شیرازی قائل اند این فرهنگ سازی را با شعر آن بزرگوار آغاز میکند.
Long-term goals of The People Museum: research activities on the field of the coin design. Most importantly since the museum is not like other museums, and beside introducing visitors to the lifestyle and products of the past people used, additionally we try to make culture in order to earn good money. For example, in coin section, we see the coins of different periods of kings, and along with it we bring a poem to remind this point which says.
Kings all left this world, but their money has remained here
King and beggar left this world with a same condition
In the four years that we lived in India, we realized that human beings in the evolutionary life flow in the river to reach the boundless sea. In this way, collecting small stones and pebbles of the bottom of the river makes us heavier, the heavier will reach the end of the road later. Collecting money fires the opportunity to evolve and reach the God.
In this direction the Museum designed to help visitors for understanding the correct way of earning money. Based on our deep respect for Abu-Muhammad Muslih al-Din bin Abdallah Shirazi who was a Persian poet finds reflection in this aim. Therefore we we start this movement here with a poem of him.
این شاعر بزرگ می گوید: بازرگانی را شنیدم که صد و پنجاه شتر بار داشت و چهل بنده خدمتکار شبی در جزیره کیش مرا به حجره خویش در آورد همه شب نیارمید از سخنهای پریشان گفتن که فلان انبازم به ترکستان و فلان بضاعت به هندوستان است و این قباله فلان زمین است و فلان چیز را فلان ضمین، گاه گفتی خاطر اسکندری دارم که هوایی خوشست باز گفتی نه که دریای مغرب مشوشست سعدیا سفری دیگرم در پیشست اگر آن کرده شود بقیت عمر خویش به گوشه بنشینم. گفتم آن کدام سفرست? گفت گوگرد پارسی خواهم بردن به چین که شنیدم قیمتی عظیم دارد و از آنجا کاسه چینی به روم آرم و دیبای رومی به هند و فولاد هندی به حلب و آبگینه حلبی به یمن و برد یمانی به پارس و زان پس ترک تجارت کنم و بدکانی بنشینم .
انصاف ازین ماخولیا چندان فرو گفت که بیش طاقت گفتنش نماند، گفت ای سعدی تو هم سخنی بگوی از آنها که دیدهای و شنیدهای گفتم
آن شنیدستی که در اقصای غور بار سالاری بیفتاد از ستور
گفت چشم تنگ دنیا دوست را یاقناعت پر کند یا خاک گور
I met a trader who possessed one hundred and fifty camel loads of merchandise with forty slaves and servants. One evening in the oasis of Kish he took me into his apartment and taking all night no rest kept up an incoherent gabble, saying: 'I have such and such a warehouse in Turkestan, such and such goods in Hindostan; this is the title-deed of such and such an estate and in this affair such and such a man is security.' He said: 'I intend to go to Alexandria because it has a good climate', and correcting himself continued: 'No, because the African sea is boisterous. O Sa'di, I have one journey more to undertake and after performing it I shall during the rest of my life sit in a corner and enjoy contentment.' I asked: 'What journey is that?' He replied: 'I shall carry Persian brimstone to China because I heard that it fetched a high price. I shall also carry Chinese bowl to Rum and Rumi brocade to India and Indian steel to Aleppo, convey glass-ware of Aleppo to Yemen, striped cloth of Yemen to Pares. After that I shall abandon trading and shall sit down in a shop.' He had talked so much of this nonsenses that no more strength remained in him so he said: 'O Sa'di, do thou also tell me something of what thou hast seen and heard.' I recited:
'Thou mayest have heard that in the plain of Ghur
Once a leader fell down from his beast of burden,
Saying: "The narrow eye of a wealthy man
Will be filled either by content or by the earth
of the tomb."'
پول
Money
اشعار محسن جعفرنیا
Poetries of Mohsen Jaafarnia
این که وارد میشوی
به قبر تو
می ماند
سرنوشت دیر و زود عمر تو
می داند
I believe this one that you enter is look like your grave, I believe it is the fate of your life
به
فنا بنده رهی می دانم
ره به آرام گهی می دانم
I believe at the end every one goes to grave
داغهای دل خود را هر یک
سکه پادشهی می دانم
I believe everyone's desire is having money
سایه آن سکه یکه سوار
من فزون از سپهی می دانم
I believe the power of money is more the military power
چو
خوش گفت فردوسی و رومی
سعدی بهایی و سایر شعرای نامی
Famous poets Ferdowsi, Rumi, Saadi, Bahai and other say so good
آنان که بودند از بند پول آزاد
که
رحمت حق بر تربت شان باد
Those great people were free from the chain of money that god gave them blessing
عمرسوزی از بهر سکه غفلت است
سکه بر سکه نهادن غفلت
است
Spending life to collect money is a mistake, collecting coins on each other is a mistake
عاشق سکه شدن عین خطا بود خطا
سکه بر سکه نهادن همه بر باد
فنا
Being in love with money is a mistake as you miss all money at the end
آنی را که باد آورد باد می برد به فنا
آنی از دست خواهی داد، کل عمر
به خطا
Whatever comes by wind again goes by wind. suddenly you loose all money you collected in your life.
حرص و طمع و زیاده خواهی
مثل عطش به جسم و جانی
Greed and desiring more and more is like fire on our body and mind
ظلم و ستمی، جفایی و خون
اندر همه جا به دور گردون
Injustice and oppression everywhere come with the money
ای
بنده مشو اسیر پولت
پولت شده مایه غرورت
Hay man do not be slave of money, do not be proud of your money
دین و شرف و خدا پرستی
با پول بد از زمین برستی
Because of money faith and honor and worshiping God have gone from our life
الحق که شدی بت زمانه
بتخانه شده خانه به خانه
Really everyone is worshiping money and every house has become temple of money
جان کندن ما بهر تو باشد
کوتاهی عمر، اجر تو باشد
Our all efforts are because of money , shorter life is its gift
هر
لحظه شمارش و خیالی
هر دم کلک و حقه بازی
every moment counting money and thinking about tricks to collect more money
سرمایه واقعی خدا است
رزاق حقیقی پروردگار است
Real funds is God, that gives us everything
دارا نشو مغرور به پولت
بی پول مشو غمین از ندارت
Rich man do not be proud of your money, poor man do not be sad of not having money
این فقر و غنا موقتی است
پایان شب سیه سفید است
Being rich and poor is temporary, at the end of night, sunshine will come
چاه دنیا میکند این پول پست
مردم اندر چاه افکن است این
پول پست
this bad money makes trap, and push people in that trap
در
وجودش چشم عالم مات و سوسو
بدنباش روند اینسو آن سو
To find money every eyes are looking and going to find it everywhere
شیطان تر ز هر چه شیطان
یار و رفیق دزدان
It is the master of devils, and friends of impure people
عامل انقراض تو در هر دو جهان
فتنه آور این جهان و آتش آن جهان
Because of money people loss here and paradise
پول است پول
پول است پول
Because of money, Because of money
با تو آدم ها چه زود گم می
شوند
پول جویان دزد ماهر می شوند
With money people forget friends and the past, money lovers become professional thief
کسی نیک بیند به هر دو سرای
که نیکی رساند به خلق خدای
Man can find happiness in both the phases of his life, If he really helps people.
ترجمان هر چه ما را در دلست
دستگیری هر که پایش در گلست
The heart believes in just one thing, take the hand of whoever needs your help.
سر
پنهانست پول اندر صد غلاف
ظاهرش با توست و باطن بر خلاف
Money is a hidden secret under hundred covers. From outside it looks good, but from inside the situation is quite contradictory.
پول و پله تو در کف دست
مانی که حلال یا حرام است؟
You have the money but you do not know it is a good money or bad money
با
اینکه به فتوای خودت اشکال ندارد
اما که به حق، مرغ
جهان خبر بدارد
Although you say it is a good money, but the God knows better how you could find this money
خیام نیشابوری
گفت است
صد
لقمه خوری که می غلام است
Famous poet Khayam has told, drinking wine is hundred times more acceptable than you cheat the others money
تو غره
بدان مشو که می
بالا نزنی
صد
بار می غلام است
آنگه که پول
بالا بکشی
Do not tell you do not drink, as you cheat people for money which is hundred times worst than wine
گر
بلندی می رسی بر چرخ بلند
سکه بر نقش نیکنامی مبند
If you find money achievements do not have proud
نردبان این جهان پول و زراند
عاقبت این پول و زر دیگر خورند
Promotions of this world is based on money, finally the collected money will be used by others but not by you.
پول تو راهی ندارد آن جهان
دیگران خور می شود آن پول جان
Banks can not transfer your money to the paradise, then it remain here in this world to be eaten by others
نردبان این جهان
پول
زریست
عاقبت این نردبان بشکستنیست
In this world money is the ladder which will break finally
هرکه بر این نردبان بالاتر نشست
دردسرهایش همی افزوده گشت
whoever goes upper on this ladder will find more problems
ذکر الله ت به پول آلوده گشت
او که فکر و ذکرش بر پولش
بگشت
"In God we trust" polluted with money through those people whom were thinking about money
ذکر الله ش همی از یاد رفت
فکر و ذکرش گشت این پول لمشت
"In God we trust" have been forgotten through those people whom always have concentrated on money
بنده پولی و نه پروردگار
پول را برتر شماری بر هزار
You are working for money, not for happiness of others, you like money more than everything
خضر کشتی را برای آن شکست
تا تواند کشتی از فجار رست
Prophet Khezer broke the ship because the broken one can escape from problems
چون شکسته می رهد اشکسته شو
امن در فقر است اندر فقر رو
Safely passing the world could happen through traveling by poor condition
نه
رشته به گوهر کش
نه سکه به درهم زن
سلطانی اگر خواهی درویش مجرد
شو
Do not be after making money, if you want to achieve a good promotion go for being poor
گر
هر دمی سکه را پیوسته طمع داری
سکه مردمان گیری اشک آنان ریزی
if you always go after money and get money of people, you make them cry
چون
خاتم کارت را بر دست اجل دادند
نه پول به کار آید، نه
زر به تو ماند
Then before you go to paradise they will calculate your deeds when the money can not work and change the result
به
نیکی گرای که اوست مونس تو اندرگور
در آن شبی که کنی از دکان و پول
عبور
go to a good way as at the end you must leave everything here in this world
شاهان همه رفتند
پولها بجا مانداند
Kings all left this world, but their money has remained here
شاه و گدا یکسان
هنگام کوچ کردن
شان
King and beggar left this world with a same condition
بجای سکه و پول ار خدا را جستی
بجای باران غم پول، شادی بجستی
Instead of money if you could follow God, instead of sadness you could find happiness
این غافله عمر عجب می گذرد
در پی پول
و کلک می گذرد
Ah, how this life is going ahead in the way of just collecting money
پول و TV
هر دو بند بر گردنت
عمری سوی کج می کشاننت
TV and money are chain locked on your neck drag you
پول و TV
هر دو
دجالند
هر دو زنجیر بر فکرت زنند
TV and money are both Dajjal, they lock chain on your mind
هر
دو شیطانند با یک چشم سر
مردمان را در خوردند با گوش کر
Both are devils with one eye, they eat people mind without thinking about them
تو
به آن دنیا با دل می روی
نی به دست پر، جیب پر، نی
You go to paradise with good deeds not with money
حرص و آز و مال پرستی
سوی
ما آرد پلشتی
Greed brings you impurity
پول و زر عامل هر فسق و فجور
هر دو آرند مشکلات جور جور
Money is the important factor of impurity which brings many problems
این که خواهی پاک نیست پول پلشت است
این که
بینی انکر است پول لمشت است
this money which you see is not clean as it makes many impurity
ای دوست غم پول فردا چه
خوری
پول و
money همه
عاقبت در گذرد
Hi, why you are sad of not having money, as the situation is temporary
امروز غم پول بلند آوازه شد است
سرمستی پول برون ز اندازه شد
است
Today money has become an important issue which is more than requirement
تا
کی غم آن خوری که داری یا نه
این عمر به جیب پر گذاری یا نه
you can not be sad forever that you do not have money and you can not pass the life with a lot of money
رو
کن به خدا که معلومت نیست
کین دم که فرو بری براری یا نه
Look at the Got as it is not clear when your life gets over
بنگر زجهان با پول چه خیر بربستی هیچ
وز حاصل عمر چیست در
قلبت
هیچ
Go through the past that what did you do in your life? and what is the result of your life?
با
این همه پول بی فایده فرسوده شدی
با پول جهان سرنگون
سوده شدی
with having a lot of useless money just you lost your life, with out enjoying your life you are at the end of life
ای
دوست بیا تا غم پول فردا نخوریم
وین یک دم عمر را
غنیمت شمریم
Dear friend, let's do not suffer for future's money
فردا که از این دیر کهن در گذریم
با ورشکستگان سر به سریم
The time when we leave this world even if we have a lot of money again we are like bankrupts people
باز آمدنی نیست بدین جهان چو رفتی رفتی
عمر گرانبهایت چو رفت
رفتی
there is no return to this world , and when your valuable life goes it does not return back too
از
جمله رفتگان این راه دراز
باز آمده ای بهر پول جمع کرده کو که بهره
برد باز
so many people has died and left this world, which one could come back to use the collected money again?
هان بر سر این جهان از روی نیاز
پولی جمع نکنید که نمی آیید
باز
then in this world do not collect too much money, more than your requirement that you do not come back
پول را رها کن ای دوست
پی گیر ره راست و خدا دوست
Leave collecting money and follow the right way
تو
غمین گردی اندر پی گنج
گنج و پول و ثروت گردد مایع
رنج
In the way of finding money you become sad, as all your money make a lot of suffering
پول خوشبختی نیارد ای پسر
رنج آرد اضطراب سر به سر
Money cannot bring happiness for you just it can bring suffer
تو دانی به چه
مانی
هنگام جمع کردنmoney
Do you know you look so bad while collecting money
فکر بیش از حد به
money
کرده دل
را همچو جانی
Too much thinking about money make you like madman
فکر
میکنی مانی به این جهانی
برای جمع کردن
money
Do you think you can stay in this world forever to collect more and more money?
فکر money
ذکر
money
کرده
ات همچون روانی
Too much talking and thinking about the money has made you like madman
تو
مشو غره که مانی
تو مشو شاد به
money
Do not think you stay here, do not be happy with money
قلک گلین دل مردمان میشکنی
برای
money
You break the piggybank of people's hart for money
تو
دانی امام علی و پیامبر مانی
که
گفتند بزی بدون
money
Do you know Imam Ali and prophet Mani have told live without money
تو
چون مار خفته بر سکه
تو بر حق چشم بر بسته
You look like snake tours on money and do not care people
دو مار روییده از جیبت
خورند پول دنیا و رحمت آخرت
Two snakes have grown up from your pocket, eat money of this world and deed credit of paradise
حق
و ناحق پول ها بر هم نهی
راه و بی راه بر سر مردم زنی
Put good and bad money on each other and every
moment deceive people
حق
و ناحق کردنت آتش شود چون
راه و بی راه حق را ناحق کنی
your manner that do not respect people rights makes bad deed as you always disturb people
تو
ره خداپرستی پی گیر
تا به در هستی برسی
You must follow God to achieve the real value
در
ره پول پرستی هرگز
تو به آنچه
خواهی برسی
In the way of following money never you find happiness
عبد الپول رها کن پول
دریاب آن صراط پل
Money lover leave the money and think about the next world and paradise
بنده پول شدن آسان است آسان
بنده الله شدن سخت است ای جان
Going to the bad way to make bad money is easy; and finding a good money is difficult in the right way
تو
نیکی میکن و در دجله انداز
که ایزد در بیابانت دهد باز
You create good deed and leave it, but God never forget it and give you back again when you need it
این جهان کوه است و کسب ما ندا
سوی ما آید جفاها را سزا
This world is a mountain and our business is voice. The sound of our voice will come back to us
چیست آن خس در گلو ماند آن سالها
چیست آن خس حب جاه و مالها
What is the biggest problem in the life?
سکه مزن به مسگری
سکه مچین یکی یکی
Do not make money, do not collect money
سکه شاه ضرر در
مرغ
جهان خبر در
Money makes problem for you as the God knows everything that how you could make money
خان به کجا؟
به بانکه
چی میچینه؟ سکه
where is the businessman? he is in the bank what does he collect in the bank? coins
برا چی و برا که
برا بچه های خنه
For what and for whom? for members of his family
بگوم گرد و بگوم گرد و بگوم
گرد
بگوم چرخی زدو سر از قبر در بکرد
Money lover searched a lot for money and at the end went to his grave
سادهزیستی
Simple living
سادهزیستی یا زندگی ساده یا سادهگرایی یا مینیمالیسم عبارت است از کاربرد روشهای داوطلبانه گوناگون برای سادهسازی سبک زندگی. يکي از موضوعاتي که در زندگي فردي و اجتماعي و مادي ومعنوي انسان تأثير بسزايي دارد، ساده زيستي و قناعت است که متأسفانه کمتر به آن توجه شده است، در حالي که از نظر فرهنگ ، يکي از ارزش هاي متعالي به حساب مي آيد. سادهزیستی ممکن است توسط افرادی شناسانده شود که با آن چیزی که دارند راضی اند و بدنبال ثروت اندوزی نیستند. سادهزیستی از افرادی که در فقر اجباری زندگی می کنند، متمایز است، زیرا انتخاب یک شیوه زندگی داوطلبانه است. ساده زيستي، پاسخ انسان هاي دانا به زندگي ناپايدار دنياست که در پرتو آن، آرامش درون و برون حاصل مي شود. بنا براين، ساده زيستي با نوع شناخت انسان و نگرش او به زندگي دنيا مرتبط است. طرفداران می توانند زندگی ساده ای را برای دلایل مختلفی از قبیل معنویت، سلامت، افزایش زمان کافی برای خانواده و دوستان، تعادل کار و زندگی، پایداری مالی، صرفه جویی، یا کاهش استرس انتخاب کنند.
رشد فزاينده ي عوامل قدرت وثروت و ترويج مصرف گرايي در عصر حاضر، خطر روي آوردن به زندگي تجملاتي و فرو رفتن در مرداب دنيا را افزايش داده است. وضعيت فوق و آثار زيان بار زندگي تجملاتي مي طلبد که ويژگي ها ي ساده زيستي و آثار مثبت آن را بررسي کنيم تا از خطرات دل بستگي تام و تمام به مواهب دنيوي و تجمل گرايي در امان بمانيم. زندگی ساده نیز می تواند واکنش به ماتریالیسم و مصرفگرایی آشکار باشد.
Simple living encompasses a number of different voluntary practices to simplify one's lifestyle. Simple living may be characterized by individuals being satisfied with what they have rather than want. Simple living is distinct from those living in forced poverty, as it is a voluntary lifestyle choice. Simple living is the answer of the wisdom of humans to the unstable life of the world, in this way which, inner and outer peace is achieved. Therefore, simple living is related to the type of human recognition and its attitude towards the life of the world.
Adherents may choose simple living for a variety of personal reasons, such as spirituality, health, increase in quality time for family and friends, work–life balance, personal taste, financial sustainability, frugality, or reducing stress. Simple living can also be a reaction to materialism and conspicuous consumption.
مهاتما گاندی در حال نخ ریسی ، سال 1942 میلادی. گاندی به زندگی ساده و خودکفا اعتقاد داشت.
Mahatma Gandhi spinning yarn in 1942. Gandhi believed in a life of simplicity and self-sufficiency.
تعدادی از سنت های مذهبی و معنوی سادهزیستی را تشویق می کنند. مثالهای اولیه شامل سنتهای ساراما از عصر آهن در هند، بودیسم و اسلام است. افراد مشهور مختلف ادعا می کنند که الهام روحانی آنها را به یک شیوه سادهزیستی تبدیل کرده است، مانند گوتاما بودا، مقدس نوریسی، فرانسیس آسسی، آمون هنانتس، لئو تولستوی، رابیندرانات تاگور، آلبرت شویتزر، مهاتما گاندی و امام علی.
سادهزیستی، سنت هایی دارد که به شرق می رسند، با رهبران مانند زرتشت، امام علی، گوتاما بودا، لائوزی و کنفوسیوس. و به شدت در فرهنگ زرتشت، یهود، مسیحی و اسلام گرامیداشت شده و تاکید بر روحانیت و اخلاق می کنند. دیوژنس سینوپ، یکی از شخصیت های اصلی فلسفه ی یونان باستان، ادعا کرد که یک زندگی ساده برای دست یابی به فضیلت لازم بود و گفته می شد در یک کوزه ی شراب زندگی می کرد.
A number of religious and spiritual traditions encourage simple living. Early examples include the Sramana traditions of Iron Age India, Buddhism and Islam. Various notable individuals have claimed that spiritual inspiration led them to a simple living lifestyle, such as Gautama Buddha, Benedict of Nursia, Francis of Assisi, Ammon Hennacy, Leo Tolstoy, Rabindranath Tagore, Albert Schweitzer, and Mahatma Gandhi and Imam Ali.
Simple living has traditions that stretch back to the Orient, resonating with leaders such as Zarathustra, Imam Ali, Gautama Buddha, Laozi, and Confucius. It was heavily stressed in Zoroastrian, Islam, Greco-Roman culture and Judeo-Christian ethics. Diogenes of Sinope, a major figure in the ancient Greek philosophy, claimed that a simple life was necessary for virtue, and was said to have lived in a wine jar.
دیوژنز در یک خمره سفالی شراب زندگی می کند
Diogenes living in a clay wine jar
ماهیّت ثروت و آثار آن از دیدگاه امام علی(ع)
The nature of wealth and its effects from the perspective of Imam Ali (as)
اَلْمالُ عاریةٌ؛ ثروت (در دست انسان) عاریتی است (64/1).
Wealth is temporary in the hands of mankind
المالُ مادَّةُ الشَّهواتِ؛ دارایی سرمایه خواهش هاست (53/1).
Wealth is fund of desires
المالُ یُقَوِّیِ الامالَ؛ ثروت آرزوها را تقویت می کند (153/1).
Wealth boosts wishes
المالُ یَعْسُوبُ الفُجّارِ؛ مال و ثروت فرمانروای بدکاران است (152/1).
Wealth is the ruler of the wicked
المالُ یُفْسِدُ المَآل و یُوَسِّعُ الآمالَ؛ دارایی فرجام [آدمی] را تباه ساخته، آرزوها را زیاد می کند (374/1).
Wealth destroy the man's destiny and increase his desires
المالُ داعِیَةُ التَّعَبِ و مَطِیَّةُ النَّصَبِ؛ مال سبب ایجاد رنج و مرکب رهوار زحمت و سختی است (378/1).
Wealth creates pains and it makes trouble
کَثْرَةُ الْمالِ تُفْسِدُ القُلوبَ و تُنْشِی ء الذُّنُوبَ؛ مال فراوان دل ها را فاسد می کند و منشأ گناهان است (593/4).
The wealth is the corrupt agent of the soul and is the origin of the sins
ثَروَةُ الدُّنیا فَقْرُ الآخرة؛ دارایی فراوان دنیا مایه بیچارگی و فقر در آخرت است (351/3).
The wealth of the world is the cause of poverty of the next world
ثَرْوَةُ المالِ تُرْدی و تُطْغی و تُفْنی؛ مال زیاد هلاک می کند، سرکشی می آورد و خود نابود می شود (351/3).
Too much wealth is destroyer, create insubordinate man and destroys itself
حُبُّ المالِ یَقَوِّیِ الآمالَ و یُفْسِدُ الاَعْمالَ؛ مال دوستی آرزوها را می افزاید و کردار را تباه می کند (396/3).
The wealth adds to the desires and destroys the good deeds
اِنّما لَکَ مِنْ مالِکَ ما قَدَّمْتَهُ لِآخِرَتِک و ما أخَّرْتَهُ فَلِلْوارِثِ؛ فقط مالی که برای آخرتت از پیش فرستاده ای برای توست و آنچه در دنیا باقی گذاشته ای برای وارث است (90/3).
Only the money you have sent to your next world is yours, and what you left behind in this world is for the heirs
اَمْسِکْ مِنْ المالِ بِقَدْرِ ضَرورتِکَ و َقَدِّم الفَضْلَ لیوم فاقَتِکَ؛ از دارایی به اندازه ضرورت نگاه دار و اضافه آن را برای روز نیازمندی و نداری (قیامت) پیش فرست (210/2).
Keep the wealth as necessary and send the remain to the next world as you need
مَنْ بَذَلَ فی ذاتِ اللّهِ مالَهُ عَجَّلَ لَهُ الْخَلَفَ؛ هر که در راه خدا مالش را بخشش کند خداوند عوض آن مال را زود به او پس می دهد (358/5).
Whosoever forgives his wages in the way of God, God will return the same to him again
الغَنِیُّ مَنْ اِسْتَغْنی بالْقَناعَةِ؛ ثروتمند کسی است که با قناعت بی نیاز شود (335/1).
The rich is the one who is needless with contentment
أغْنَی الْاَغنیاءِ مَنْ لَمْ یَکُنْ لِلْحِرْصِ اَسیرا؛ ثروتمندترین ثروتمند کسی است که اسیر حرص و آز نباشد (438/2).
The wealthiest is the one who is not captive of greed
اَشْرَفُ الغِنی تَرْکُ المُنی؛ بهترین توانگری ترک آرزوهاست (390/2).
The best is the abandonment of desires
در نهایت
At the end
در نهایت در جمله ای کوتاه ما هدفمان را اینگونه می توانیم بگوییم که ما تصمیم به مبارزه با دجال داریم ، شیطانی که یک چشم دارد.
At the end in a short sentience we tell through this museum we are trying to fight with dajjal who is an one eyed.
تماس با ما
نشانی موزه مردم
:
|
|
© 2017 The People Museum. کلیه حقوق مادی و معنوی سایت برای موزه مردم محفوظ می باشد. |
شرایط و ضوابط / شرایط استفاده Terms and Conditions/Terms of Use